Anglais

In 2010 after the accusations from my uncle that I am in homosexual practice, my step father ( Mohamed Bangura) decided that he would marry one of the ladies in the mosque that he normally teaches the only Qur'an in mosque and bring her home for me since I am 21 years old now and they have started seeing me practicing that kind of sinful life they will marry for me, but I told my mother that i am not yet ready for marriage, and my mother started crying that means what my uncle said about me it's true, and if my father hears that kind of word from me he will totally believes what my uncle said about me and he will kill. And they carry on and do the marriage with ISATA CONTEH who turns out to be my wife on September 15th 2010, I was depressed, stressed but I have no option.

Français

En 2010, après les accusations de mon oncle selon lesquelles je pratiquais l'homosexualité, mon beau-père (Mohamed Bangura) a décidé d'épouser l'une des dames de la mosquée à qui il enseigne normalement le seul Coran dans la mosquée et de la ramener à la maison pour moi depuis que j'ai 21 ans maintenant et ils ont commencé à me voir pratiquer ce genre de vie pécheresse, ils se marieront pour moi, mais j'ai dit à ma mère que je ne suis pas encore prêt pour le mariage, et ma mère a commencé à pleurer, ça veut dire ce que mon oncle a dit de moi, c'est vrai, et si mon père entend ce genre de mot de ma part, il croira totalement ce que mon oncle a dit de moi et il tuera. Et ils continuent et font le mariage avec ISATA CONTEH qui s'avère être ma femme le 15 septembre 2010, j'étais déprimé, stressé mais je n'ai pas le choix.

TraducteurAnglais.fr | Conditions d’utilisation

Toutes les données de traduction sont collectées via TraducteurAnglais.fr. Les données collectées sont ouvertes à tous, elles sont partagées de manière anonyme. Par conséquent, nous vous rappelons que vos informations et données personnelles ne doivent pas être incluses dans vos traductions à l'aide de Traducteur Anglais. Le contenu créé à partir des traductions des utilisateurs de TraducteurAnglais.fr est aussi de l'argot, des blasphèmes, etc. des articles peuvent être trouvés. Étant donné que les traductions créées peuvent ne pas convenir aux personnes de tous âges et de tous segments, nous vous recommandons de ne pas utiliser votre système en cas d'inconfort. Les insultes au droit d'auteur ou à la personnalité dans le contenu que nos utilisateurs ajoutent avec des traductions. S'il y a des éléments, les dispositions nécessaires seront prises en cas de rarr;"Contact" avec l'administration du site. La relecture est la dernière étape de l'édition, se concentrant sur la vérification du niveau de surface du texte: grammaire, orthographe, ponctuation et autres caractéristiques formelles telles que le style et le format des citations. La relecture n'implique aucune modification substantielle du contenu et de la forme du texte. Son objectif principal est de s'assurer que le travail est poli et prêt pour la publication.


Règles de confidentialité

Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.